「漏水と腐食を見逃す品質システム」−FDA査察から見た「目のつけどころとチェックポイント」
今回のWarning Letter(WL320-26-55)は、2026年3月26日に中国のHenan Lvyuan Pharmaceutical Co., Ltd.に対して発出されたもので、主にAPI製造に関するGMP違反が指摘され ...
「コピペにご用心」− FDA査察から見た目のつけどころとチェックポイント
今回取り上げるのは、中国・天津市のMid-Link Testing Company, Ltd.に対して発出されたFDA Warning Letter(MARCS-CMS 687111、2024年9月10日付)です。FDAのGLP査察の ...
AIに聞いてみました−これから生き残れる条件
今日は、ちょっとゆるい話になるかな。
AIとの共存は非常に近い将来、必然的な私たちの環境になることは、議論の余地がないでしょう。そして、私たちの仕事はほとんどがAIに取って替わると世間では言われています。そこで、「人間がこ ...
「デッドレグだけではない」− FDA査察から見た「目のつけどころとチェックポイント」
2026年3月に発出されたSimtra BioPharma Solutionsは、無菌製剤の受託製造を行う施設に対するものです。対象は無菌注射剤であり、査察はドイツの製造所で実施されました。原文は以下から確認できます。
(日本 ...
GMP解釈のコツ‐期待されるFDA 483回答の構造
前回のブログでは、ドラフトガイダンスの位置づけと、企業がどのように向き合うべきかについて整理しました。今回はその続きとして、当該ドラフトガイダンスで示された「FDAが好むFDA 483回答とは何か」を構造的に考えてみたいと思います。
GMP解釈のコツ‐ドラフトガイダンスの位置づけ(FDA483回答ドラフトを例に)
FDA483の回答に関するドラフトガイダンス”Responding FDA Form 483 Observations at Conclusion of Drug CGMP Inspection, Mar. 2026” ()が出たこと ...
GMP解釈のコツ ‐ 助動詞の意味「訳語は品質システムの一部である」
GMPの翻訳で、現場が混乱する原因の一つは「人によって訳が違うこと」です。
同じ “should” が、ある文書では「推奨」と訳され、別の文書では「必要である」と訳される。さらに、より強制的な「しなければならない」と訳されるこ ...
GMP解釈のコツ
GMPの解釈のコツは?と聞かれたら、私は真っ先に「助動詞!」と答えます。
これには条件があります。みなさんがGMPを英語で読む場合です。多くの場合、日本のGMPもPIC/S GMPの流れを汲んでいるため、実務上の判断は原本 ...
「装置の洗浄・保守不良」‐FDA査察から見る品質監督機能と品質システムの欠陥‐
2026年3月11日付で、インドの原薬メーカー Flowchem Pharma Private Limited にFDA Warning Letter 発出されました。指摘された内容は、①洗浄・保守の欠陥(洗浄不良装置の洗浄済み表示) ...
「顧客が要求しないから試験しない」- FDA査察から見る品質保証の空洞化 –
2026年3月、FDAはOTC医薬品製造業者OraLabs, Inc.にWarning Letterを発出しました。指摘された内容は、技術的に難解なものではありません。しかし、その背景にある「考え方」の問題は、日本の製薬企業のQA、Q ...









